TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Traducción "de cine"

El surgimiento de plataformas digitales sumado a que cada año las empresas escogen el formato audiovisual para promocionar sus productos y a que la creación de contenido cultural en este formato es cada vez más prolífica hace que esta disciplina de la traducción esté en auge. Nuestros profesionales en traducción audiovisual son especialistas en las siguientes técnicas:

  • Subtitulación: una de las técnicas más extendidas actualmente es la creación de subtítulos. En GreenWords nos aseguramos de que estos se adecuen a las necesidades, protocolos y exigencias de cada cliente.

  • Traducción para doblaje: esta técnica requiere de un gran dominio de la traducción adaptada para que sea apta para ser doblada. Nuestra experiencia en la traducción para doblaje nos confiere una gran calidad, pues nos aseguramos de que el texto queda correctamente ajustado para que pueda ser doblado.

  • Traducción para Voice-over: la técnica de voz superpuesta, muy presente en documentales y docurealities es una opción muy interesante para algunos productos audiovisuales.

Pide tu presupuesto
Captura de pantalla 2020-12-08 a las 10.